Ответы на часто задаваемые вопросы о переводчиках слов в транскрипцию

 

Знаки фонетической транскрипции отображаются неправильно в моем браузере!

Прежде всего, обновите ваш интернет-браузер до последней версии. Я очень рекомендую вам установить Google Chrome. И, пожалуйста, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ Internet Explorer! Это плохой браузер. :)

Во-вторых, выберите кодировку Unicode (UTF-8) для отображения этой страницы.

В-третьих, удостоверьтесь, что в вашем браузере активирован JavaScript. Очень много опций на сайте EasyPronunciation.com не работают без JavaScript.

Иногда даже вышеперечисленного может быть недостаточно. На некоторых мобильных устройствах и в некоторых браузерах определенные знаки фонетической транскрипции выглядят не очень красиво или не отображаются совсем. Вы можете сообщить мне об этой ошибке или... предложите решение! ;)

 

Я хочу скопировать фонетическую транскрипцию в другую программу!

Транскрипция, полученная с помощью большинства фонетических переводчиков на сайте EasyPronunciation.com, без проблем копируется в другие программы. Для этого проделайте следующее.

На странице с переводчиком кликните по ссылке "Показать дополнительные настройки" – она находится под кнопкой "Отправить". Выберите одну из опций показа, которые специально предназначены для копирования транскрипции:

  • транскрипция под каждой строкой текста,
  • транскрипция после каждого абзаца текста,
  • только транскрипция.

После того, как вы отправите текст на сайт, вы заметите, что некоторые слова, которые могут произноситься по-разному в зависимости от контекста, будут выделены различными цветами:

  • светло-зеленым (омографы),
  • светло-голубым (варианты произношения).

Кликните по такому слову, чтобы выбрать нужную вам транскрипцию. После этого мы можете выделить текст и скопировать его.

 

Я хочу скачать фонетический переводчик на мой компьютер или мобильное устройство!

Краткий ответ – пока это сделать нельзя. Если Вы хотите узнать почему и как вы можете изменить эту ситуацию, читайте далее! :)

Первый фонетический переводчик (для английского языка) появился очень давно – еще на Проекте Моделино в 2010 году. С тех пор алгоритм постоянно совершенствовался и усложнялся. К примеру, на настоящее время полная версия переводчика английских слов в транскрипцию включает две тысячи строк кода, переводчика для французского языка – около четырех тысяч строк (и это без учета словарей).

Переводчики написаны на языке программирования PHP, который создан для разработки интерактивных интернет-сайтов. Если сейчас начать создавать программу для компьютера или приложение для мобильных устройств, то все эти тысячи строк кода надо переписывать в другом языке (C или Java). Я немного знаком с Java, но все равно мне потребуется несколько месяцев на создание более-менее приличной программы-переводчика даже для одного языка.

Если нанимать программиста, это обойдется в копеечку. Я не уверен, что люди захотят покупать подобную программу, а я твердо решил, что онлайн-переводчики на сайте должны оставаться бесплатными.

Итак, как вы можете изменить сложившуюся ситуацию?

Начну с того, что мне очень импонирует идея компьютерных программ с открытым кодом. Код языка PHP находится в открытом доступе, на сайте есть много бесплатных плагинов. Я считаю, что это здорово, когда ты можешь помочь другим людям сделать этот мир лучше. В будущем я планирую выложить в открытый доступ часть кода своих переводчиков (я уже начал это делать для испанского и французского переводчиков). Еще одна причина, почему я хочу это сделать, это мысль о... собственной смерти. Я могу попасть в автомобильную аварию завтра, и результат многолетних усилий канет в лету.

Как же вы можете ускорить этот процесс? Я имею в виду не мою смерть, а публикацию алгоритма переводчиков в открытом доступе. Поддержите проект! Существует много способов, как вы можете помочь:

  • опубликуйте ссылку на сайт в своем блоге,
  • расскажите о нем своим друзьям,
  • помогите с переводом описания переводчиков!

Если я буду видеть, что мне активно помогают, это придаст мне уверенности, что кто-то продолжит начатую мной работу, и я буду продолжать публиковать код в открытом доступе. И таким образом рано или поздно вы сможете скачать себе на компьютер бесплатную программу-переводчик слов в транскрипцию.

 

Стоит ли мне покупать подписку на сайте?

В январе 2017 года на сайте была введена платная подписка. Одновременно я сократил максимально возможную длину конвертируемого текста для пользователей, которые зарегистрировались бесплатно. Если вам интересно узнать, что заставило меня принять это решение, вы можете почитать этот пост.

Возможно, вы уже видели описание различных вариантов подписки, но вы все еще не уверены, что хотите поддержать проект. Итак, если вы все же покупаете подписку, на что идут ваши деньги? Давайте посмотрим:

  1. Я плачу за перевод сайта на испанский, немецкий, японский и китайский языки (мои навыки письменной речи в этих языках оставляют желать лучшего). Объем текста очень большой – английская версия сайта содержит почти 33 000 слов!
  2. Я плачу людям, чтобы они помогали мне вычитывать фонетические транскрипции редких английских слов, т.к. у меня нет времени делать это лично. База данных содержит почти 100 000 слов, таким образом, это немалая статья расходов.
  3. Разработка программы Pronunciation Player обошлась мне в копеечку. И я продолжаю платить разработчику в тех случаях, когда я хочу улучшить программу, например, добавить новый функционал.
  4. Недешевое профессиональное оборудование (две камеры и микрофон), купленное для записи носителей языка, было серьезным вложением. В настоящее время только французский и русский переводчики слов в транскрипцию имеют встроенные аудио- и видеозаписи, но в будущем я планирую ввести то же самое и для других языков. К слову, редактирование видео – это процесс, занимающий очень много времени, - для того, чтобы создать полноценный курс по произношению для каждого языка потребовалось несколько месяцев.
  5. Для обеспечения быстрой работы переводчиков необходим быстрый и мощный сервер. Таким образом, хостинг также является неотъемлимой статьей расходов.
  6. Первый переводчик слов в транскрипцию был создан давно – в 2010 году. В настоящее время этот сайт – это моя единственная и основная работа, и я делаю все возможное, чтобы создавать программы высокого качества. Также я всегда открыт к новым предложениям. Вы можете предложить обновление через форму обратной связи – ваше мнение мне очень важно! Некоторые предложения можно довольно легко реализовать, на другие может потребоваться чуть больше времени.

Пока единственным методом оплаты является PayPal. Я понимаю, что не у всех есть кредитные карты. Если вам ну очень нужна подписка "Частый пользователь", я могу вам ее предоставить бесплатно в обмен на вашу посильную помощь в развитии проекта. Пожалуйста, свяжитесь со мной для более подробной информации.

 

Какие обновления ожидаются в будущем?

В ближайшее время:

  • Вычитывание транскрипций редких английский слов.
  • Поддержка копирования транскрипции из японского фонетического переводчика в другие программы, отображение нескольких вариантов произношения слов.

В обозримом будущем:

  • Курс для изучения американского произношения.
  • Переводчик немецких слов в транскрипцию.
  • Добавление японско-русского словаря в переводчик японских слов в транскрипцию.

 

Пожалуйста, поддержите проект –
расскажите о нем вашим друзьям!

Расскажите друзьям!

Не показывать это сообщение:

1 день 1 неделю 1 месяц