Traduction du texte japonais en alphabet phonétique international

This site is available in English. Show this page in English

Dans le traducteur des kanji japonais j'ai ajouté une option qui permet de traduire un texte japonais en symboles de l'alphabet phonétique international (API).

D'abord, je voulais suivre le tableau des symboles de l'API pour le japonais du dictionnaire Sanseido, mais finalement j'ai décidé d'utiliser l'information de l'article de Wikipédia en anglais sur la phonologie japonaise. En passant, il y a des différences entre l'ensemble des symboles de l'API utilisé dans cet article, dans le même article en français et dans le tableau de l'API pour le japonais qui est aussi en Wikipédia. Moi, par exemple, j'ai décidé d'utiliser [n] (et non pas [ɲ]) pour le phonème /n/ dans les syllabes にゃ, にゅ, にょ.

En même temps j'ai corrigé les erreurs de traduction qui apparaissaient quand on tentait de traduire un texte japonais en romaji et afficher la réduction des voyelles /i/ et /u/ en même temps. En plus, maintenant tous les signes de ponctuation japonaise sont remplacés par leurs équivalents anglais dans le cas de la traduction en romaji ou l'API.

Tags : japonais, traduction phonétique, phonétique japonaise, prononciation japonaise, kanji, romaji, furigana