Обновления в переводчике японских слов в транскрипцию

This site is available in English. Show this page in English

Улучшен алгоритм переводчика японских иероглифов в ромадзи:

  • Теперь полученную транскрипцию можно копировать/вставлять в другие программы. Мне потребовалось некоторое время, чтобы придумать, как это сделать. При копировании транскрипции японских слов очень важно было сохранить информацию о тональном ударении в японских словах.
  • Если слово может произноситься по-разному, будут показаны все варианты произношения, самый часто встречающийся вариант – первым. Пожалуйста, обратите внимание, что алгоритм неидеален, иногда он показывает неверные варианты.
  • Японские слова, которые необходимо знать для экзамена Нихонго норёку сикэн, теперь выделяются разными цветами.
  • Добавлена функция для создания прописей для практики японских иероглифов. Вы можете выбрать один из трех рукописных шрифтов, чтобы попрактиковаться в написании кандзи.

Небольшое напоминание: недавно на нашем сайте появился фонетический конвертер для японских субтитров. Теперь вы можете вставить фонетическую транскрипцию в субтитры к вашим любимым японским фильмам или дорама!

Теги: японский язык, переводчик слов в транскрипцию, японские иероглифы, кандзи, ромадзи, фуригана, транскрипция японских слов, произношение японских слов