Japanische Aussprache - Romaji-Lautschrift-Übersetzer

娘 ➔ むすめ
娘 ➔ む/すめ\

Links zu Online-Wörterbüchern:

Zum ersten Mal hier?

Lautschrift über jedem Wort

Lädt...

Qualitative, computergenerierte Audios

Keita

Nanami


Lautschrift unter jeder Textzeile

Lädt...

Qualitative, computergenerierte Audios

Keita

Nanami


Lautschrift unter jedem Absatz des Textes

Lädt...

Qualitative, computergenerierte Audios

Keita

Nanami


Erhalten Sie eine kostenlose Probeversion

Spickzettel für phonetische Symbole

Wie Sie diesen Kanji-Romaji-Übersetzer verwenden

Einleitung

Dieser Online Romaji Übersetzer konvertiert japanischen Text in mehrere verschiedene Formate:

  1. Japanisches Schriftsystem Kana (はつおん) – die häufigste Methode, wie in Japan die Aussprache japanischer Schriftzeichen gezeigt wird.
  2. Romaji (hatsuon) verwendet das römisch/lateinische Alphabet
  3. Internationales Phonetisches Alphabet (IPA) (hat͡sɯᵝoɴ) – die genauste Methode, um die Aussprache japanischer Wörter zu zeigen

Die Übersetzung anhand der ersten Option wird auf Japanisch furigana genannt. Dazu müssen Sie die Option Lautschrift über jedem Wort für die Einstellung Lautschrift-Anzeigeoptionen anwählen. Hier ist ein Beispiel:

発音(つおん)

Vielleicht ist Ihnen die kleine Linie über つおん aufgefallen. Möchten Sie wissen, worum es sich dabei handelt? Schauen Sie mal im nächsten Abschnitt Tonhöhenakzent in japanischen Wörtern.

Wenn Sie die Lautschrift in ein anderes Programm kopieren oder sie ausdrucken möchten, lesen Sie bitte unsere FAQ.

Qualitative, computergenerierte Audios

Mit diesem Lautschrift-Übersetzer können Sie ganz einfach Audio für Ihren Text erstellen. Hören Sie sich die Beispielstimmen unten an.

Nanami
Keita
Aoi
Daichi
Mayu
Naoki
Shiori
Kazuha
Takumi
Tomoko
B
C
D

Der Text-to-speech-Service wird von den folgenden Unternehmen angeboten:

  • Google
  • Amazon
  • Microsoft

Jedes Mal, wenn Sie einem Audio erzeugen, müssen wir eines dieser Unternehmen bezahlen.

Der Text-to-Speech-Service ist nur mit dem Abonnement Premium verfügbar.

Tonhöhenakzent in japanischen Wörtern

Anders als ähnliche Tools zeigt dieser Japanisch-Romaji-Übersetzer auch die Position des Tonhöhenakzents japanischer Wörter. Sie können auswählen, wie hoch- und niedrigtonige Silben angezeigt werden sollen:

Schrägstriche は/つおん‾
Farben つおん
Überstrich つおん
Groß- und Kleinbuchstaben haTSUON'

Beachten Sie bitte, dass Farben und Überstrich nicht kopierbar sind. Sie sind nur verfügbar, wenn Sie die Option Lautschrift über jedem Wort in der Einstellung Lautschrift-Anzeigeoptionen anwählen.

Die letzte Option ist nur verfügbar, wenn Sie Romaji als Art der Transkription wählen.

Der Tonhöhenakzent ist sehr wichtig im Japanischen. Bitte beachten Sie den Abschnitt unten zum Thema Japanisch als Zweitsprache.

Devokalisierung der Vokale /i/ und /u/

Eine spezielle Option demonstriert die Devokalisierung der Vokale /i/ und /u/. In solchen Fällen werden die devokalisierten Silben durch eingekreiste Formen des Katakana ersetzt. Zum Beispiel:

惑星 ➔ わ/㋗せい‾

Da die eingekreisten Formen von ピ und プ nicht existieren, werden sie jeweils durch ㋪° und ㋫° ersetzt.

Schwächung des Konsonanten /ɡ/

Eine andere Option zeigt die Schwächung des Konsonanten /g/. In diesen Fällen wird das reguläre Dakuten-Zeichen (für Stimmhaftigkeit) durch ein Handakuten ersetzt. Zum Beispiel:

資源 ➔ し\け°ん

Mehrere Aussprachen japanischer Wörter

Einige japanische Wörter werden gleich geschrieben, aber unterschiedlich ausgesprochen und haben unterschiedliche Bedeutungen. Sie werden Homographen genannt. Vergleichen Sie:

道路のに ➔ は/し‾ 池のに ➔ は/た‾

Homographen werden vom Lautschrift-Übersetzer grün markiert. Wenn Sie mit dem Cursor über diese Wörter fahren oder sie auf dem Mobiltelefon anklicken, werden Ihnen alle möglichen Aussprachen angezeigt.

Aktuell kann diese Lautschrift-Übersetzer noch nicht entscheiden, welche Aussprache für diese Wörter korrekt ist. Sie müssen die korrekte Aussprache selbst, anhand des Kontexts, auswählen.

Übersetzung in Ihre Muttersprache

Mit diesem Lautschrift-Übersetzer können Sie eine automatische Übersetzung Ihres Textes in Ihre Muttersprache erhalten.

Der automatische Übersetzungsdienst wird von einem Drittunternehmen (Google) bereitgestellt. Jedes Mal, wenn Sie einen Text in eine andere Sprache übersetzen, müssen wir Google eine kleine Gebühr zahlen.

Der Übersetzungsdienst ist nur mit dem Abonnement Premium verfügbar.

Integriertes Japanisch-Wörterbuch

Dieser Lautschrift-Übersetzer hat ein integriertes Japanisch-Englisch Wörterbuch namens JMdict. Es enthält mehr als 250.000 japanische Wörter.

Stellen Sie sicher, dass diese Seite auf Englisch angezeigt wird, bevor Sie diese aktivieren. Wenn nötig stellen Sie oben links die Sprache der Seite auf "Englisch".

Hier ist, was Sie tun müssen, um das Wörterbuch zu aktivieren:

  1. Für die Einstellung Lautschrift-Anzeigeoptionen wählen Sie die Option "Lautschrift über jedem Wort".
  2. Im Abschnitt Wählen Sie aus, was angezeigt wird, wenn Sie ein Wort anklicken schalten Sie die Option "Wortbedeutung" ein.
  3. Nach dem Einsenden Ihres Textes können Sie auf irgendein Wort in den Resultaten klicken, um die Definition zu sehen.

Erstellen Sie Ihre eigenen Wortlisten

Sie können mithilfe dieses Lautschrift-Übersetzers Ihre eigenen Wortlisten erstellen. So geht's:

  1. Für die Einstellung Lautschrift-Anzeigeoptionen wählen Sie die Option "Lautschrift über jedem Wort".
  2. Im Abschnitt Wählen Sie aus, was angezeigt wird, wenn Sie ein Wort anklicken schalten Sie die Option " zu einer Wortliste" ein.
  3. Nachdem Sie Ihren Text eingeschickt haben, klicken Sie auf die Wörter, die Sie zur Wortliste hinzufügen möchten und klicken dann auf den Button " zu einer Wortliste".
  4. Sie werden angewiesen die Transkription anzuwählen und die Bedeutung/Übersetzung des Wortes einzugeben (letzteres ist für die meisten Sprachen optional).
  5. Wenn Sie alle Wörter zu Ihrer Wortliste hinzugefügt haben, klicken Sie auf Mein Konto ganz oben auf der Seite und dann auf Meine Wortlisten. Es wird Ihnen die Liste mit all Ihren Wortlisten angezeigt.

Es gibt so viele Dinge, die Sie mit Ihren Wortlisten tun können:

  1. in eine Datei (Word, Excel, Plain Text) exportieren,
  2. via Browser ausdrucken,
  3. mit anderen Leuten teilen (zum Beispiel mit Ihren Schüler:innen),
  4. die Aussprache jedes einzelnen Wortes anhand Audioaufnahmen echter Menschen (falls verfügbar) oder qualitativ hochwertigen Text-to-Speech-Stimmen üben.

Arbeitsblatt-Generator für japanische Zeichen

Dieses Tool erlaubt es Ihnen auch eigene Arbeitsblätter zu gestalten, um das Schreiben japanischer Zeichen üben zu können. Dazu müssen Sie einen japanischen Text eingeben. Anschliessend können Sie die Einstellungen für das Arbeitsblatt wählen:

  • Wie oft jedes Zeichen angezeigt werden soll
  • Schriftart
  • Schriftgröße
  • Raster-Stil

Markierung von häufig verwendeten, japanischen Wörtern

Im Abschnitt Erweiterte Optionen sehen Sie eine spezielle Option, die es Ihnen ermöglicht, japanische Wörter zu markieren, die für den Einstufungstest der japanischen Sprachkenntnisse (JLPT) verlangt werden. Die Wörter der verschiedenen JLPT Level werden in den folgenden Farben markiert:

N5 N4 N3 N2 N1

Wenn Sie eine Häufigkeitsanalyse Ihres Textes durchführen und detaillierte Statistiken erstellen wollen, benutzen Sie bitte den japanischen Worthäufigkeitszähler.

Japanisch als Zweitsprache lernen: lautschrift kann Ihnen helfen, Ihre japanische Aussprache zu verbessern

Die japanische Aussprache mag für jemanden, der gerade anfängt Japanisch zu lernen, leicht erscheinen. Die japanische Sprache hat nur fünf Vokale; die Laute der Konsonanten sind ebenfalls nicht sehr schwierig zu lernen. Jedoch gibt es im Japanischen eine Sache, die Ihnen eine Menge Schwierigkeiten machen wird... der Tonhöhenakzent!

Was ist überhaupt ein Tonhöhenakzent? Er bedeutet, dass einige Vokallaute in japanischen Wörtern mit unterschiedlichen Tonhöhen ausgesprochen werden (mit hohem oder tiefem Ton).

Um dies besser zu verstehen, vergleichen wir mal Japanisch mit Deutsch. Die deutsche Sprache besitzt den Druckakzent, d.h. dass betonte Vokale lauter ausgesprochen werden. In manchen Fällen kann die Position der Betonung die Wortbedeutung verändern. Vergleichen Sie:

Die Tomaten werden hier schnell modern [ˈmoːdɐn]. Ich glaube, dass dieses Kleid sehr modern [moˈdɛrn] ist.

Wenn man in den obigen Beispielen die Betonung auf die richtige Silbe legt und die Wörter korrekt ausspricht, werden Sie besser verstanden und klingen natürlicher. Versuchen Sie die Aussprache dieser beiden Wörter zu vertauschen und den Unterschied zu merken.

Dasselbe Phänomen taucht auch im Japanischen auf. Der Tonhöhenakzent hilft Wörter zu unterscheiden, die identisch erscheinen, wenn sie mit Kana (japanisches Alphabet) geschrieben werden.

Wenn eine Person unter Beachtung des Tonhöhenakzents Japanisch spricht, klingt sie viel natürlicher als jemand, der diesen Bestandteil der japanischen Sprache vernachlässigt. Letzterer könnte für einen deutschen Muttersprachler dann so klingen wie Gru aus Ich - Einfach Unverbesserlich.

Die Herausforderung mit dem japanischen Tonhöhenakzent ist nicht, dass er übermäßig schwierig zu reproduzieren wäre. Das Problem ist, dass er in japanischen Lehr- und Wörterbüchern viel zu oft außer Acht gelassen wird. Daher wird er von Schülern und sogar ihren Lehrern als unwichtig empfunden.

Wenn man anfängt Japanisch zu lernen, wird häufig in der ersten Lektion des Lehrbuchs vorgeschlagen, dass man, um natürlich zu klingen, Muttersprachler nachahmen sollte, indem man sich die Tonaufnahmen anhört. Doch danach wird dieses Thema nie wieder angesprochen! Für jemanden, der die korrekte japanische Aussprache lernen möchte, ist dies eine enorme Bildungslücke!

Im Gegensatz zu Tonsprachen (wie Mandarin), sind die Situationen im Japanischen, in denen die Akzentposition die Wortbedeutung vollständig verändert, relativ selten. Wenn eine Person also Japanisch spricht und die Betonung auf die falschen Vokale legt, wird sie trotzdem verstanden (wenn auch oft mit Schwierigkeiten). Ein Durchschnittsschüler mag denken: „Wenn mich die Leute verstehen, warum soll ich das dann lernen?“ Vergleichen Sie nun diese drei Sätze:

端を見る hashi o miru ein Ende sehen
箸を見る hashi o miru Essstäbchen sehen
橋を見る hashio miru eine Brücke sehen

Wie Sie an den Beispielen oben sehen können, verändert der Tonhöhenakzent manchmal die Bedeutung des Satzes. Wenn Sie beim Japanischsprechen natürlich klingen möchten, werden Sie ihn früher oder später lernen müssen! Warum es also hinauszögern?

Dieses Tool wird Ihnen als Wegweiser der japanischen Aussprache dienen und Ihnen viel Zeit sparen. Sie müssen die Aussprache eines Wortes nicht mehr im Wörterbuch nachschlagen.

Wenn Sie die Lautschrift regelmäßig in Verbindung mit japanischen Ton- und Videoaufnahmen benutzen, werden Sie Ihre Aussprache- und Hörfähigkeiten der japanischen Sprache verbessern können.

Einige der unten aufgelisteten Wörterbücher sind nicht eigentliche Aussprache-Wörterbücher, sondern nur normale Japanisch-Wörterbücher. Nichtsdestotrotz haben wir alle ausgiebig genutzt, als wir unsere Datenbank Korrektur gelesen haben, welche die Aussprache von japanischen Wörtern enthält.

Wenn Sie sich für den japanischen Tonhöhenakzent interessieren, empfehlen wir Ihnen, mindestens eins der japanischen Wörterbücher (NHK oder Shin Meikai) zu erwerben. In beiden ist eine Einleitung zu finden, die dieses Thema detailliert behandelt (auf Japanisch). Beide sind unersetzliche Hilfsmittel, um die Aussprache japanischer Wörter korrekt zu lernen.

Prüfen Sie unseren japanischen Romaji Lautschrift-Übersetzer für Untertitel, um etwas in dieser Art zu erhalten:

In die Zwischenablage kopiert
Ihre Einstellungen wurden gespeichert!