Переводчик японских иероглифов (кандзи) в транскрипцию

Вставьте текст на японском языке:

Зарегистрированным пользователям не нужно вводить капчу. Войти на сайт.
8 – 2 =

Очистить

Переводить в:

Стиль для высоких и низких тонов:


Показать дополнительные настройки

 

Транскрипция японского текста (фуригана/кана/ромадзи):

Отправьте японский текст, чтобы увидеть транскрипцию

 

Создать пропись для практики написания иероглифов:

Отправьте текст на японском языке, чтобы увидеть больше опций

Размер шрифта:

Тип ячейки:

Отправить

 

Транскрипция японских слов – фуригана, ромадзи и тональное ударение

Японская фонетика может показаться легкой начинающим изучать японский язык. В японском всего лишь 5 гласных букв, японские согласные не сильно отличаются от русских. Однако в японском языке есть нечто, что вызывает затруднение практически у всех учащихся. Это... тональное ударение! Что это такое?

Тональное ударение означает, что гласные буквы в японских словах произносятся с разной высотой тона (высокий и низкий тон). Чтобы лучше понять это явление, давайте сравним японский язык с русским. В русском языке ударение силовое – ударные гласные произносятся громче безударных. В некоторых случаях положение ударения меняет значение слова. Сравните:

  • На холме стоял красивый за́мок.
  • Он повесил на дверь большой замо́к.

Если иностранец, начинающий изучать русский язык, произнесет одну из этих фраз, поставив ударение в неправильном месте, собеседник его, конечно, поймет, но похихикает. То же самое явление есть и в японском языке, где тональное ударение помогает различать слова, которые выглядят одинаково, если их записать каной (японской азбукой). Если человек говорит по-японски, правильно ставя тональное ударение в словах, то речь его звучит естественно и его гораздо легче понять.

Теперь я хотел бы поговорить о различных видах фонетической транскрипции в японском языке. Существует несколько способов записи того, как произносятся японские слова, а именно:

  1. ромадзи – запись японских слов буквами латинского алфавита,
  2. фуригана представляет собой маленькие знаки каны напечатанные рядом с кандзи (японскими иероглифами),
  3. международный фонетический алфавит (МФА),
  4. система Поливанова – запись японских слов кириллицей.

Вот, например, фонетическая транскрипция японского слова 発音 (произношение):

  1. hatsuon (ромадзи),
  2. 発音(はつおん) (фуригана рядом с кандзи),
  3. [hat͡sɯᵝoɴ] (международный фонетический алфавит),
  4. хацуон (система Поливанова).

Давайте теперь вернемся к вопросу, почему тональное ударение так сложно учить. Я полагаю, что основная проблема заключается не в том, что тональное ударение сложно воспроизвести начинающим изучать японский язык. Проблема состоит в том, что тональное ударение очень часто никак не отмечено в словарях и учебниках японского. И, как следствие, бо́льшая часть учащихся (а иногда даже и их учителей) считают этот аспект японского языка неважным. Когда вы начинаете учить японский, в первой главе учебника вас предупреждают, что в японском языке ударение тональное, так что, если хотите, чтобы ваша речь звучала правильно, слушайте аудиозаписи и повторяйте. И чаще всего на этом обсуждение заканчивается! По-моему, это очень поверхностный подход!

В отличие от некоторых других языков с тональным ударением (например, китайского), в японском ситуации, когда положение ударения в слове полностью меняет его значение, довольно редки. Если человек, говоря по-японски, ставит ударение в неправильном месте, его понимают (часто с большим трудом). Средний учащийся делает вывод: "Если меня понимают, то зачем тогда учить эти ударения?" Но не все так просто. Сравните следующие три фразы (цвета обозначают высокий и низкий тона):

  1. 端を見る hashi o miru – видеть конец,
  2. 箸を見る hashi o miru – видеть палочки для еды,
  3. 橋を見る hashi o miru – видеть мост.

Как видите, положение ударения полностью меняет смысл фразы. Если вы хотите, чтобы ваша речь звучала естественно, когда вы говорите по-японски, рано или поздно вам придется учить тональное ударение! Зачем откладывать это в долгий ящик? Начните копировать носителей языка и учите произношение правильно!

Я надеюсь, этот онлайн-переводчик японского текста (иероглифы + кана) в транскрипцию поможет изменить сложившуюся ситуацию. Он выделяет разными цветами слога, которые произносятся низким или высоким тоном.

Специальная опция выделяет редуцированные гласные /i/ и /u/. В этих случаях редуцированный слог будет заменен знаком катаканы в кружочке. Например: 惑星 ㋗せい. Учитывая, что знаки ピ и プ в кружочке не существуют, они будут заменены на ㋪° и ㋫°, соответственно.

Дополнительная опция выделяет назализацию согласного [ɡ]. В этих случаях обычный значок дакутэн (для озвончения) будет заменен значком хандакутэн. Например: 資源 け°ん.

Для создания переводчика я использовал морфологический анализатор для японского языка MeCab, японский словарь NAIST и файл CSS для поддержки фуриганы. Информацию о тональном ударении в японских словах я брал из следующих словарей:

  1. NHK 日本語発音アクセント辞典 新版,
  2. 新明解日本語アクセント辞典,
  3. Современный японско-русский словарь, Б.П. Лаврентьев.

Если вам интересна эта тема, я очень рекомендую вам приобрести хотя бы один из японских словарей (NHK или Shin Meikai). В обоих словарях имеется довольно длинная вступительная часть, где вы найдете ответы на все ваши вопросы.

Выделение цветом часто встречающихся японских слов

Онлайн-инструмент на этой странице позволяет выделять различными цветами японские слова, которые необходимо знать для квалификационного экзамена по японскому языку JLPT:

N5N4N3N2N1

Таким образом вы сможете быстро найти японские слова, которые вам необходимо выучить, чтобы подготовиться к нужному уровню JLPT.

Максимальная длина текста (количество символов):

Примечание: Для правильного отображения текста на японском языке (иероглифы-кандзи, хирагана, катакана, фуригана) используйте последнюю версию вашего интернет-браузера и выберите кодировку Unicode (UTF-8) для отображения этой страницы. Этот переводчик доступен только онлайн и не может быть скачан на ваш компьютер.

 

 

 

Пожалуйста, поддержите проект –
расскажите о нем вашим друзьям!

Расскажите друзьям!

Не показывать это сообщение:

1 день 1 неделю 1 месяц